Tuesday, March 15, 2011

تجريبتي في استخدام الترجمة الآلية

بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله رب العالمين، وصلاة والسلام على أله أشرف أنبياء المرسلين، أما بعد ...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


في المقالة الجديدة سأتكلم عن تجريبتي في استخدام الترجمة الآلية .. كما عرفنا ، أننا نعيش في زمان المعاصرة التي تشتمل بالآلة التكنولوجيا مثل الكمبيوتر ، التلفاز ، الإنترنت وعيرها . لذلك ، نستخدم الإنترنت لتعالم اللغات  مختلفة في حياتنا . طبعا ، إذا كان نريد أن نترجم اللغة  واحدة  إلى اللغة أخرى ، لا بد علينا أن نترجم بالترجمة البشرية أو بالترجة الآلية . لمعرفتكم ، أن استخدام الترجمة الآلية يسهلنا في العمل .ويمكننا أن يوفر الوقت والجهد .
بسسب ذلك ، أريد أن أخبار لكم عن تجريبتي في استخدامها . أعطي مثلين من الترجمة الآلية، هما



: google translate1.


إذا أترجم كلمة واحدة ، هي ستترجم بصحيح هذه الكلمة . ولكن إذا كان  أريد أن أترجم جملة طويلة ، هذه الآلة ليس ترجم بصحيح لأن هي تترجم  كلمة وكلمة. هذا الحال يسبب هذه الجملة  غير مفهوم للقارئ . أحيانا ، هو لا ترجم الكلمة التي لاتفهم ويترك الكلمة في اللغة الأصلية . وغير ذلك . بهذه الآلة هي ستترجم اسمي ،  .  
 على سبيل المثال:
(siti zakirah binti mohd salleh):
zakirah ستي يا بنت محمد Salleh : هذا الجواب من الترجمة بهذه الآلة  ، غريب جدا .

هذا الحال يدل على أن هذه الآلة ليس تفهم ماذا أريد .



     golden al-wafi 2.



إذا كنا نستخدم هذه الآلة فرفنا أنها كمثل الترجمة الآلية  الأخرى .  ولكن هي تترجم الكلمة من اللغة  الإنجليزية إلى اللغة العربية و من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية فقط . لا يوجد اللغات المتنوعة . وهي أيضا تترجم مع حركة لكل كلمة . هذا الحال يسهلنا  لقراءة وفهمها .




 





           
           .. .

Tuesday, March 1, 2011

sketch engine و iium-arabic oncordance مقارنة بين

السلام عليكم جميعا
الحمد للة رب العالمين والصلاة والسلام على أشرف أنبياء والمرسلين وعلى أله وصحبه اجمعين
إنشاءالله اليوم سأشرح عن موضوع جديد ومهم.

اولا، إنما نعيش في زمن التكنولوجيا الذي فيه يجاد كثير من المعلومات الجديدة والمهمة الذي يسهل الناس للحصولها ويستخدمها في الحياة يوميا. بسسب ذلك، إن مختلف المجال في أنحاء العالم مثل الزراعة ، والسياسية ، والثقافة ، والتعليم ، والإجتماعية وغيرها تتحدث وتبين لنا في الأنترنت كثيرا.كل المجال تبين لنا عن تعريف حقيقي، وأهمية لمجتمع وبلاد ،وأخبار الحالية في داخل البلاد وخارج البلاد.

الأن أريد أن أناقش عن استخدام الإنترنت في تعالم اللغة العرية. كما نعرف ، ينشر الإنترنت انتشارا جيدا في تعالم اللغة العربية سواء عن النحو والصرف والأدب والبلاغة أم أيضا الترجمة .هذا الحال يمكن أن يسهل الطلاب خاصة للطلاب في تخصص اللغة العربية. هذا السبب لأنهم لا يحتاج أن يذهب إلى المكتبة ليبحث القاموس أو يقابل الأستاذ ليسأل عن معنى الكلمة. زيادة على ذلك أن في الأنترنت يشمل كثير من المدونات أو الدار الخاصة للترجمة منها
iium-arabic concordance, sketch engine, google translate, .

إذا كان نرى أن كلا هما مكان خاص في الأنترنت للترجمة اللغات المتنوعات ولكن يختلفان في النظام والقاعدة . المقارنة بينهما كما يأتي:

أولا: "سكش إينجين" أسهل لاستخدام من "اي اي يو م عربي كونكد" في الحصول على معنى الكلمات من مختلف اللغات. زد على ذلك ، أن في "سكش ايجين" يجوز علينا أن نسجل تسجيل الدخول قبل أن نستخدمه . ولكن في "اي اي يو م عربي كونكد" نحن فقط نكتب الكلمة ليبحث معنى الكلمة بدون التسجيل .

ثانيا : أن "سكش إينجين" فيه يوجد كثير من اللغات . مثلا، إذا كان نريد أن نبحث معنى الكلمة من اللغة الأسبانية ، نحن فقط نختار اللغة الأسبانية ونكتب الكلمة ثم معنى لهذه الكلمة ستخرج . ولكن هذا الحال خلاف ب"اي اي يو م عربي كونكد" لأن فيه فقط اللغة العربية . إذن، كيف نحن نريد نستخدمه إذا كان نريد أن نبحث الكلمة من اللغة غير اللغة العربية .

ثالثا : في " سكش إينجين" يمكن علينا أن نصنع الملفات بأنفسنا فيه فوق فائمة اللغات . هذا الحال يدل علينا أننا ليس فقط نبحث معنى الكلمة بل نضع المعلومات في الملفات . في "اي اي يو م عربي كونكد" أيضا ليس يوجد الملفات ليضع المعلومات .





خلاصة القول، أحب أن أستخدم "سكش إينجين" من "اي اي يو م عربي كونكد" لأن سهولة واللغات مختلفة