Tuesday, March 15, 2011

تجريبتي في استخدام الترجمة الآلية

بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله رب العالمين، وصلاة والسلام على أله أشرف أنبياء المرسلين، أما بعد ...
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


في المقالة الجديدة سأتكلم عن تجريبتي في استخدام الترجمة الآلية .. كما عرفنا ، أننا نعيش في زمان المعاصرة التي تشتمل بالآلة التكنولوجيا مثل الكمبيوتر ، التلفاز ، الإنترنت وعيرها . لذلك ، نستخدم الإنترنت لتعالم اللغات  مختلفة في حياتنا . طبعا ، إذا كان نريد أن نترجم اللغة  واحدة  إلى اللغة أخرى ، لا بد علينا أن نترجم بالترجمة البشرية أو بالترجة الآلية . لمعرفتكم ، أن استخدام الترجمة الآلية يسهلنا في العمل .ويمكننا أن يوفر الوقت والجهد .
بسسب ذلك ، أريد أن أخبار لكم عن تجريبتي في استخدامها . أعطي مثلين من الترجمة الآلية، هما



: google translate1.


إذا أترجم كلمة واحدة ، هي ستترجم بصحيح هذه الكلمة . ولكن إذا كان  أريد أن أترجم جملة طويلة ، هذه الآلة ليس ترجم بصحيح لأن هي تترجم  كلمة وكلمة. هذا الحال يسبب هذه الجملة  غير مفهوم للقارئ . أحيانا ، هو لا ترجم الكلمة التي لاتفهم ويترك الكلمة في اللغة الأصلية . وغير ذلك . بهذه الآلة هي ستترجم اسمي ،  .  
 على سبيل المثال:
(siti zakirah binti mohd salleh):
zakirah ستي يا بنت محمد Salleh : هذا الجواب من الترجمة بهذه الآلة  ، غريب جدا .

هذا الحال يدل على أن هذه الآلة ليس تفهم ماذا أريد .



     golden al-wafi 2.



إذا كنا نستخدم هذه الآلة فرفنا أنها كمثل الترجمة الآلية  الأخرى .  ولكن هي تترجم الكلمة من اللغة  الإنجليزية إلى اللغة العربية و من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية فقط . لا يوجد اللغات المتنوعة . وهي أيضا تترجم مع حركة لكل كلمة . هذا الحال يسهلنا  لقراءة وفهمها .




 





           
           .. .

No comments:

Post a Comment